国际剧协总干事托比亚斯:20岁读“红楼”,今在廊坊入“梦”

热点 2024-11-25 14:21:49 7335

  廊坊3月29日电 题:国际剧协总干事托比亚斯:20岁读“红楼”,红楼今在廊坊入“梦”

  作者 曾玥 高凯

  “我在20岁的国际时候阅读了德语版《红楼梦》,如今我见证了它如何再现,剧协热血江湖私服网站这真的总干很棒。”走出位于河北廊坊的事托斯岁“只有红楼梦·戏剧幻城”,国际戏剧协会总干事、比亚瑞士籍诗人托比亚斯·比昂科尼(Tobias Biancone)28日在接受记者采访时仍意犹未尽。读今

  3月27日至29日,廊坊世界戏剧日庆典活动在梦廊坊国际戏剧公园举办。入梦作为其核心组成部分,红楼“只有红楼梦·戏剧幻城”依托《红楼梦》的国际背景、文本和内涵,剧协以东方建筑艺术和美学创作手法,总干结合全新情景装置与舞台沉浸技术,事托斯岁向观众呈现《红楼梦》的比亚热血江湖私服网站古典与现代叙事。

  “这对我来说,是从未见过、完全‘独一无二’的体验。”去年11月首次踏足此地参观考察时,托比亚斯便以“神奇的艺术创造”形容之。他说,走在这里,就走进了一个《红楼梦》读者的世界,自己也成为这些戏剧的一部分,有一种“梦想成真”的感觉。

  此番重访,托比亚斯再度感慨,传统文化和戏剧创新的奇妙碰撞带来了耳目一新的艺术氛围与文化魅力,“中国有如此丰富的文化。”

3月27日,国际戏剧协会总干事、瑞士籍诗人托比亚斯·比昂科尼在2024年世界戏剧日庆典活动上发言。(主办方供图)

  2015年,国际剧协总办事处由法国巴黎迁至中国上海,托比亚斯随之来华工作、生活。近年来,他活跃在中国举办的多项戏剧活动上,关注世界各国在戏剧创作、表演、理论研究等领域的交流互动,尤其是国际文化艺术与中国本土艺术的和谐交融。

  置身廊坊,托比亚斯强调,在追逐潮流的当下,戏剧艺术发展更应重视民族文化根脉的价值,吸收本土文化基因和优秀传统,关心戏剧表达之余也应关注世界各地的文化遗产,提升各国、各民族文化认同,在守住根脉、精华的前提下与世界文化艺术交流合作、探索创新。

  在今年的世界戏剧日庆典上,来自世界各地的艺术家聚首廊坊,成为彼此的观众。在托比亚斯看来,艺术家和观众并无明显界限,戏剧凝聚起不同地域、身份、背景的爱好者,一同拥抱丰富多彩的文化。

  “我们强调的是不同文化身份的融合,这不仅丰富了我们身边的世界,也使得舞台上的世界更加多元。”他说,“‘不同’并不妨碍我们进行良好的合作。人与人之间的沟通交流是我们生命的本质。”(完)

本文地址:http://54756415.zuoliyou.com/html/78a098956.html
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

全站热门

国家空手道队走进校园:体教融合共育青少年健康成长

北京第二外国语学院原党委书记顾晓园贪污、受贿案一审宣判

山东法院民商事再审申请书自动生成系统上线试运行

广西一矿业公司爆破作业造成3人死亡 调查报告认定为生产安全责任事故

男子在单位微信群内网暴前女友 被西安经开警方刑拘

从“国潮”到“世界潮”!海外品牌争相刮起“中国风”

,是出于什么样的考虑?

/王可然在《悲惨世界》排练厅。受访者 供图

  王可然:我希望在一部戏里能够呈现人的大千面貌。大多数话剧演员都经过戏剧学院的专业训练,他们的状态都有一致的特质。我希望我的戏剧能突破这种一致性。选择不同背景的演员,就是提前为角色调配好不同的特质。所以,我们愿意在更广的范围内去选演员,只要他们符合剧中人物的特点,就可以把他们配置在作品中。我希望舞台剧不能只是一种腔调,戏剧应该体现出人的多样性。比如,《悲惨世界》中主教一角的扮演者是中国著名的昆曲艺术家林继凡先生,相声演员李菁则扮演酒店老板等重要角色,他的表演生动而有特质。

  记者:您是如何与法国戏剧结缘的?和法国同行合作最大的感受是什么?

  王可然:我是在制作《犹太城》时结识的法国艺术家安娜伊思·马田。随后,就开始尝试和法国戏剧界的合作。

  2017年,我与安娜伊思·马田展开国际戏剧项目的合作,将法国小丑剧《B先生与P先生》首次引进国内市场。2018年,我们共同策划并引进了法国剧目《西贡》。2019年,又邀请法国导演大卫·莱斯高来华执导《庞氏骗局》。2020年,我们邀请法国顶级戏剧导演埃里克·拉卡斯卡德来华,共同创作连台戏《雷雨》《雷雨·后》,获得了很好的反响。

/中法联合制作的舞台剧《雷雨》剧照。受访者 供图

  我一直希望在戏剧的工作技法上能找到更好的学习和参照的标准,用于服务戏剧舞台。法国拥有世界一流的戏剧艺术家和戏剧创作理念,与法国戏剧艺术家合作,对我的团队、对整个中国的戏剧发展都是有帮助的。大家注意到,外国品牌的汽车进入中国,让中国汽车产业有了翻天覆地的变化,我希望与法国同行进行的戏剧交流,也能产生类似的效应。

  我的团队成员和法国同行的语言交流并不完全畅通,但是我们在合作中却处处体现默契,这是基于我们在戏剧舞台语言上的彼此认同。

  记者:从法国导演的《雷雨》到如今的中国版《悲惨世界》,您的团队如何在文化碰撞中演绎经典?

  王可然:无论是《雷雨》还是《悲惨世界》都不仅仅是一个中国故事或者法国故事。它们代表了全人类的悲悯、全人类的困惑。当看到主教把烛台给到冉阿让时,所有人都会看到人性的博大,这不分地域和民族。

/中法联合制作的舞台剧《悲惨世界》剧照。受访者 供图

  再比如《雷雨》,我们给了它一个现代化的表达方案。我们同意导演埃里克对《雷雨》进行艺术创作上的大胆创新。比如,周家的客厅不再是古香古色的中式客厅,而是采用现代风格的极简设计,整个舞台空间由白色大理石砌成,除了几张桌子、沙发,没有多余的装饰,以此烘托周家父权的压抑和亲情的冷漠。我认为,这样的演绎与之前的版本有巨大差别,但更加证明了《雷雨》是一部经典。莎士比亚的作品有几十万个演绎方式,《雷雨》如果只有一个版本,哪能称作经典?

  记者:中法都是文化大国,都有丰富的文化遗产和艺术创作土壤。您认为,艺术文化交流在促进两国关系方面有哪些作用?

  王可然:法国是一个很骄傲的国家。他们的骄傲来自于他们文化领域对世界的贡献,文化必然会影响到世界格局。对他们来说,中国是影响世界的一个东方文明大国。他们认为两国文明有着彼此欣赏的地方。我接触的很多法国人,对中国充满好奇。这源于中国文化的魅力,源于他们对中国文化历史为世界作出贡献的敬意。

  我个人觉得中法两国无论是人文还是艺术方面,只要有交流有互动,彼此受众就能看到,在情感、文化价值观、人性的细腻和爱上,我们是一致的,所有误解都会被这些一致性消融。

  记者:对未来中法文化的交流,或者您从事的中法戏剧合作,您有什么设想?

/2024年1月11日,莫言戏剧作品《鳄鱼》舞台创作发布会在北京举行。田雨昊 摄

  王可然:我们与法国同行下一部合作的舞台剧是《鳄鱼》,由莫言作品改编,导演是我,舞美、灯光都由法国团队负责,音乐是日本作曲家梅林茂,这也将是一次有意思的文化碰撞。如果可能,希望将来能做一个中法“演员之春”戏剧节。我认为,通过戏剧节,不仅可以推动作品的进步,也会带动中法两国戏剧工作方法和工作理念突飞猛进的转化,带动两国艺术家的交流互融,带动法国乃至整个欧洲对中国的理解。(完)

  受访者简介:

/

  王可然,北京央华时代文化发展有限公司创始人、艺术总监、制作总监,从事戏剧行业近二十年。中国文联第十一次全国代表大会代表,被《中华儿女》评为“拓展中国戏剧世界格局的领军人”,2021被法兰西共和国授予文学与艺术骑士勋章。出品、监制、制作、编剧的作品已超过 50 部,其中包括《陪我看电视》《宝岛一村》《如梦之梦》《让我牵着你的手》《海鸥》《冬之旅》《乡村》《新原野》等众多经典作品,覆盖观众 400余万人。

浙大吴飞:网络直播打赏、PK助力青年文艺人才培养

友情链接